The treatise on the Greek
Grammar--which occupies a large portion of the incomplete "Compendium
Studii Philosophiae," and which is broken off in the middle by the
mutilation of the manuscript--contains, in addition to many curious
remarks illustrative of the learning of the period, much matter of
permanent interest to the student of language. The passages which we
have quoted in regard to the defects of the translations of Greek
authors show to how great a degree the study of Greek and other ancient
tongues had been neglected. Most of the scholars of the day contented
themselves with collecting the Greek words which they found interpreted
in the works of St. Augustine, St. Jerome, Origen, Martianus Capella,
Boethius, and a few other later Latin authors; and were satisfied to use
these interpretations without investigation of their exactness, or
without understanding their meaning. Hugo of Saint Victor, (Dante's "Ugo
di Sanvittore e qui con elli,") one of the most illustrious of Bacon's
predecessors, translates, for instance, _mechanica_ by _adulterina_, as
if it came from the Latin _moecha_, and derives _economica_ from
_oequus_, showing that he, like most other Western scholars, was
ignorant even of the Greek letters.
Pages:
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360