Prev | Current Page 15 | Next

Luther, Martin, 1483-1546

"Set to their original melodies; with an English version"


Psalm CXXIV. - Nisi quia Dominus.
_HAD GOD NOT COME, MAY ISRAEL SAY._
TRANSLATION by R. Massie.
MELODY, 1525. Harmony by M. Praetorius, 1610.

FROM THE GERMAN MASS, 1526.

XXV. - Jesaia, dem Propheten, das geschah.
Isaiah VI, 1-4. The German Sanctus.
_THESE THINGS THE SEER ISAIAH DID BEFALL_
MELODY, 1526. Harmony by Erythraeus, 1608.

IN "FORM UND ORDNUNG GEISTLICHER GESANG,"
Augsburg, 1529.
XXVI. - Ein' feste Burg ist unser Gott.
Psalm XLVI. - Deus refugium noster et virtus.
-STRONG TOWER AND REFUGE IS OUR GOD.-
MELODY, 1529. Harmony by [nothing printed here].

IN A COLLECTION OF "GEISTLICHE LIEDER,"
Wittenberg, 1533.

XXVII. - Berleih' uns Frieden gnaediglich.
Da pacem Domine.
_IN THESE OUR DAYS SO PERILOUS._
TRANSLATION by R. Massie, amended.
MELODY, 1533? 1543. Harmony by Erythraeus, 1608.

XXVIII. - Herr Gott, dich loben wir.
Te Deum Laudamus.
_LORD GOD, THY PRAISE WE SING._
TRANSLATION by R. Massie, amended.
MELODY derived from the Latin. Harmony by Landgraf
Moritz, 1612.

FROM JOSEPH KLUG'S GESANGSBUCH, 1535?

XXIX.


Pages:
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Fundacja Hobbit Dzieci Niczyje Akogo Fundacja Avalon Mimo Wszystko Życzenia Gucci Handbags Varna hotels Bulgaria projekty domów projekt domu